Im Abendrot
Richard Strauss compuso este lieder para soprano y orquesta en 1948, unos meses antes de morir, a la edad de 85 años, sin haber podido llegar a oirla.
IM ABENDROT (Joseph von Eichendorff) Wir sind durch Not und Freude gegangen Hand in Hand, vom Wandern ruhen wir (beide) nun überm stillen Land. Rings sich die Täler neigen, es dunkelt schon die Luft, Zwei Lerchen nur noch steigen nachträumend in den Duft. Tritt her und lass sie schwirren, bald ist es Schlafenszeit, dass wir uns nicht verirren In dieser Einsamkeit. O weiter, stiller Friede! So tief im Abendrot, wie sind wir wandermüde- ist dies etwa der Tod?
EN LA PUESTA DE SOL Con penas y alegrías, mano a mano, hemos caminado. Reposemos ahora de nuestros viajes, en la tranquila campiña. A nuestro alrededor se inclinan los valles, ya la brisa se ensombrece. Sólo dos alondras alzan todavía el vuelo soñando de nuevo en el oloroso aire. Acércate y déjalas trinar, pronto será hora de dormir, para que no podamos perdernos en esta soledad. Oh, inmensa y dulce paz, tan profunda en la puesta de sol, qué fatigados estamos por haber caminado. ¿Será esta, entonces, la muerte?
IN THE SUNSET Through trouble and joy we have walked hand in hand Now we can rest from our wandering above the peaceful contryside The valleys fall away around us The sky already darkens Only a pair of larks still climb dreamily in the evening haze Come here and let them fly away for soon it will be time to sleep and we must not lose our way in this solitude O, broad, contented peace so deep in the sunset glow How tired we are from our journey Is this, perhaps, death?
EN LA PUESTA DE SOL Atravesando desgracias y alegrías, caminamos de la mano. Y ahora podemos descansar juntos, en la apacible campiña. A nuestro alrededor los valles se desvanecen, y el cielo ya oscurece, Sólo un par de alondras revolotean, soñandoras, en la brisa del atardecer. Ven aquí y déjalas partir, que pronto será hora de dormir, y no hemos de perder nuestro norte en esta soledad. ¡Oh, inmensa, silenciosa quietud! En la profundidad del crepúsculo estamos cansados de marchar. ¿Es esto acaso la muerte?
Fuente: Kareol.es